Monday, March 29, 2004
『花と爆弾-もう戦争の暴力はやめようよ』(北羊館、定価1500円)が発売されました。
一般書店での購入は難しいと思いますが、近日中にインターネット書店Amazon.co.jpで購入が可能となります。
著者からの購入も可能ですので、詳しくはhttp://www1.plara.or.jp/cheko/kaoru/index.htmlをご覧下さい。
皆様からのご意見やご感想、または短歌、詩、絵、曲、その他なんでも平和を祈る芸術活動を知らせてください。
このページは、これからは『花と爆弾』を読んでくれた皆さんと共に作っていけたらないいな、と思っています。
皆様の作品をお待ちしています。
"Flowers and Bombs: Stop the Violence of the War Now!" is coming soon. It will soon be available at www.amazon.co.jp. Wherever you are, you will be able to get one at amazon.com. So please stay tuned!
一般書店での購入は難しいと思いますが、近日中にインターネット書店Amazon.co.jpで購入が可能となります。
著者からの購入も可能ですので、詳しくはhttp://www1.plara.or.jp/cheko/kaoru/index.htmlをご覧下さい。
皆様からのご意見やご感想、または短歌、詩、絵、曲、その他なんでも平和を祈る芸術活動を知らせてください。
このページは、これからは『花と爆弾』を読んでくれた皆さんと共に作っていけたらないいな、と思っています。
皆様の作品をお待ちしています。
"Flowers and Bombs: Stop the Violence of the War Now!" is coming soon. It will soon be available at www.amazon.co.jp. Wherever you are, you will be able to get one at amazon.com. So please stay tuned!
Saturday, March 20, 2004
イラク戦争開始より一年が経ちました。いまだにイラクではテロが頻発し、多くの命が失われています。
一年前、本当に戦争という選択肢しかなかったのでしょうか?世界の指導者には真摯に問いかけに答えて貰いたいとおもいます。独裁者を排除した!などというひとりよがりな答えはもう通用しません。
1万人以上ものイラク市民の命、570人以上ものアメリカの若者の命、もちろんイラクの復興のために駐留していて命を落とした連合軍の兵士、国連職員、技術者。戦争は、絶対に最後の手段であるべきです。あまりにも安易に戦争を選択したことを、それを許してしまったことを、私たちは決して忘れてはいけないと思います。
4月に詩集を出版します。すこしでも多くの人々に平和のメッセージを届けられることを祈って。
詳しくは4月にhttp://www1.plara.or.jp/cheko/kaoru/index.htmlをご覧下さい。
One year has passed since the outbreak of the war in Iraq. However, still now many innocent lives are being lost in the endless terrors.
Looking back, did we really have no choice but the war? The world leaders should sincerely answer this question. I don't want to hear "we eliminated the dictator!" ; it is the answer of a man who knows nothing about the world.
During one year, lives of more than 10,000 Iraqi civilians were lost; lives of more than 570 American young men and women were lost. Soldiers of coalition nations, UN workers, engineers, who worked to help rebuild Iraq were killed.
We shall never forget that the world leaders chose to wage war so thoughtlessly, and never forget WE allowed them to do so.
I am to publish my first anthology in April, hoping that the words of peace will reach as many people as possible.
Please check this URL for further information in April.
http://www1.plara.or.jp/cheko/kaoru/index.html
一年前、本当に戦争という選択肢しかなかったのでしょうか?世界の指導者には真摯に問いかけに答えて貰いたいとおもいます。独裁者を排除した!などというひとりよがりな答えはもう通用しません。
1万人以上ものイラク市民の命、570人以上ものアメリカの若者の命、もちろんイラクの復興のために駐留していて命を落とした連合軍の兵士、国連職員、技術者。戦争は、絶対に最後の手段であるべきです。あまりにも安易に戦争を選択したことを、それを許してしまったことを、私たちは決して忘れてはいけないと思います。
4月に詩集を出版します。すこしでも多くの人々に平和のメッセージを届けられることを祈って。
詳しくは4月にhttp://www1.plara.or.jp/cheko/kaoru/index.htmlをご覧下さい。
One year has passed since the outbreak of the war in Iraq. However, still now many innocent lives are being lost in the endless terrors.
Looking back, did we really have no choice but the war? The world leaders should sincerely answer this question. I don't want to hear "we eliminated the dictator!" ; it is the answer of a man who knows nothing about the world.
During one year, lives of more than 10,000 Iraqi civilians were lost; lives of more than 570 American young men and women were lost. Soldiers of coalition nations, UN workers, engineers, who worked to help rebuild Iraq were killed.
We shall never forget that the world leaders chose to wage war so thoughtlessly, and never forget WE allowed them to do so.
I am to publish my first anthology in April, hoping that the words of peace will reach as many people as possible.
Please check this URL for further information in April.
http://www1.plara.or.jp/cheko/kaoru/index.html